The Court’s Failure to Respond to Jury Note Requesting Transcripts of Recorded Phone Calls, Portions of Which Were Translated from Spanish to English, Mandated Reversal
The Court of Appeals reversed the appellate division and held that the court’s failure to respond to the jury’s request for transcripts of recorded phone calls, portions of which were translated from Spanish to English, was reversible error. The request, under the facts, was substantive, not ministerial. Therefore, the court was required to inform counsel of the request and to respond to it:
For reasons stated in People v Silva (24 NY3d 294 [2014] …, the Appellate Division erred in holding that reversal was not required. Contrary to the Appellate Division’s determination, the jury’s request to see the transcripts did not merely require “the ministerial actions of informing the jury that none of the items they requested were in evidence” … . Inasmuch as a significant portion of defendant’s conversations were conducted in Spanish, the jury could not be expected to understand the recordings without the aid of the transcripts … . Moreover, the trial court expressly invited the jurors to ask for the transcripts during deliberations and told them the procedure by which they could see the transcripts, which involved reassembling the jury in the courtroom. Thus, the jury’s requests for the transcripts required a substantive response, and reversal is required because these “substantive jury notes, marked as court exhibits, were neither revealed to the attorneys nor addressed by the court[]” (Silva, 24 NY3d at 300). People v Mendez, 2015 NY Slip Op 07786, CtApp 10-27-15